La Vallée aux pommes - Marie-Pierre Cattino
spectacle jeune public dès 8 ans
Texte : Marie-Pierre Cattino (éditions Koïnè)
Mise en scène / marionnettes / interprétation : Clément Peretjatko
Costumes marionnettes : Eve Ragon
Langue : Français
Durée : 45 minutes
Synopsis :
Twan aperçoit Ma qui pleure dans la forêt. Ils décident de partir ensemble rejoindre la vallée aux pommes que leurs parents leur ont désignée comme havre de paix.
Là-bas, le tireur au chapeau de paille ne pourra pas les atteindre, et peut-être même que la lune s'y montrera pour briller de nouveau !
Mais comment deux enfants de six et huit ans peuvent trouver leur chemin dissimulé par trop de sentiers de guerre ?
Et si, de là-haut, entre les étoiles et les tirs de carabines, descendait un aigle fatigué du chaos des grands pour venir sécher leurs larmes et les prendre sous son aile ?
"Transmettre l’amour du théâtre aux enfants… ": article de presse 2018 (Tunisie)
--------
Sensible au sort des enfants en période de conflit, Marie-Pierre Cattino a écrit La Vallée aux pommes comme une reconquête du genre humain, entre rêve et cauchemar, avec lucidité et une extrême tendresse.
Après s'être saisi de cette écriture, Clément Peretjatko a parcouru avec une équipe d'artistes français, croates et kosovars, les théâtres de marionnettes du Kosovo, d’Albanie, de Serbie, d’Ukraine, de République Démocratique du Congo, de Tunisie, d'Egypte et de République Tchèque pour continuer à élaborer ce spectacle.
Création et tournée :
La création et la tournée 2015 du projet dans les Balkans a pu se faire grâce au soutien de : Programme TEATROSKOP (relais spécialisé Europe du Sud-Est pour le spectacle vivant), Institut Français de Serbie, Région Rhône-Alpes (dans le cadre du FIACRE Mobilité internationale), fonds SACD de Traduction.
Le spectacle a bénéficié d'accueils en résidence : Théâtre &TD (Zagreb), MJC ST Just (Lyon), Galerie de la Bombarde - Cie Zonzon (Lyon), Qendra Multimedia (Pristina).
La tournée 2017 du spectacle en Ukraine a reçu le soutien de l’Institut Français en Ukraine / Ambassade de France.
La tournée 2018 du spectacle à Kinshasa a reçu le soutien de l’Institut Français en RDC / Ambassade de France.
Ce spectacle a joué dans quatre langues avec des interprètes de différentes nationalités
Sont chaleureusement remerciés :
Ana Bedenko pour la traduction en croate,
Kaja Farzsky pour l’accompagnement musical dans les Balkans,
Manuela Malatestinic pour l’interprétation en français et en croate,
Molike Maxhuni pour l'interprétation en albanais,
Neda Nejdana pour la traduction en ukrainien,
Simon Pitaqaj pour la traduction en albanais,
Julie Shapoval pour l’interprétation en ukrainien.
English translations are in progress